载入中。。。
 
     
 
载入中。。。
时 间 记 忆
载入中。。。
最 新 评 论
载入中。。。
专 题 分 类
载入中。。。
最 新 日 志
载入中。。。
最 新 留 言
载入中。。。
搜 索
用 户 登 录
载入中。。。
友 情 连 接
博 客 信 息
载入中。。。


 
 
载入中。。。
   
 
 
读书偶得 
[ 2008-8-18 7:43:00 | By: yzxl ]
 

 

周日闲居在家,心却静不下来,于是随手拿起儿子的语文书翻阅起来,一篇朱光潜老先生的《咬文嚼字》读来深有感触。韩愈为贾岛改“推”为“敲”,留下了“推敲”这一千古美谈。后人世代相传,竞相效仿,无出左右,好像能听到、看到的所有评说,都接受和支持韩大人的“推”“敲”之改,从未或很少有人想过这贾之“推”与韩之“敲”表达的是否是同一个意境。朱老先生说,从贾岛该诗的全文看,他想要表达的意思和诗的意境应是“推”,而非“敲”。因为“推”字表达的是他孤身外出,月夜晚归,推门而入空寺,表达的是他孤僧空寺冷寂的意境。而“敲”字只表示他独自外出夜归,请求寺内僧人开门的意思,他并不孤独。而且还会因敲门发出响声,惊动了池边树上已进入梦乡的小鸟,打破了这万籁俱寂的夜空。所以先生认为韩愈的这一修改是否真的如古今文人称赏的那样妥当、贴切,究竟哪一种意境是贾岛想要表述的,只有贾僧人自己心里最明白了。联想起庄子在《天道》中所说的“意之所随者,不可以言传也”,估计与朱先生说的是同一个意思:遣词造句虽要斟酌推敲,但每一个字、每一句话的真实思想和意境,只有作者自己才能体会的。

 

附贾岛原诗:

闲居少邻并,草径入荒园。鸟宿池边树,僧敲月下门。过桥分野色,移石动云根。暂去还来此,幽期不负言。

 
 
  • 标签:读书 推敲 
  •  
    Re:读书偶得
    [ 2008-8-18 22:30:00 | By: 临街的窗(游客) ]
     
    临街的窗(游客)不错!
     
    个人主页 | 引用 | 返回 | 删除 | 回复
     
    发表评论:
    载入中。。。